
Welcome - Maayong pag-abot !
Binisaya is the term we use for our language. It is spoken by about 20 million peoples in the islands of the Visayas and Mindanao. Mostly it is referred to as Cebuano.

Wala na mahibalo si Capt. Garciano unsa pay angayan nga isulti ngadto sa misis nga ganina ra gahilak sukad giingan niya kini nga patay na ang bana niini. Dungog sa tibuok opisina ang dangoyngoy sa babaye sanglit cubicle divider ra ang nagsiparar sa puwesto ni Capt. Garciano sa ubang mga kawani. Ang paghatag sa di maayong balita, ang usa sa mga katungdanan ni Kapitan nga wala jud niya magustohi, apan gikinahanglang buhaton sa usa ka Fleet Manager nga sama niya. Gisaad niya, nga sa sunod, simbako lang, kung may pareha ani gihapon nga mahitabo, mangita na jud siya og laing tawo nga mobuhat niini. Maluoy siya sa misis, pareha aning naa sa iyang atubangan karon, kuyog-kuyog ang anak nga babaye, 3 anyos pa, nga may kahibulong sa nawong, may pangutana, wala kasabot nganong mihilak ang iyang inahan. Second mate sa barko ang bana sa babaye, nadisgrasya kini, ug basi sa pahiunang imbestigasyon, naipit
KINATUMHAAN SA BOHOL
University of Bohol
DAKBAYAN SA TAGBILARAN
City of Tagbilaran
PAGTUDLO SA MATIMATIKA
GINAMIT ANG SUGBOANON BINISAYA
Lugdo ni: JES B. TIROL, Ph.D. (Haniti)
(Lecture by):
[Lugdo gihimo sa Kinatumhaan Sa Pilipinas-Sugbo, ika-20 sa bulan sa Lubadlubad (August) tuig 2004 sa ika-1:30 s.h., Dakbayan Sa Sugbo.]
Pasiuna
Ang Sugboanon nga Binisayâ aduna nay mga lugpong (terms) sa matimatika hangtod sa matimatika nga gitawag og “Matukibon nga Sukodbutáng (Analytic Geometry). Dili kini natò ikatingála tungod kay sa walâ pa modangat ang mga Katsilà sa atong kapuloán, ang mga Bisayâ nakabuhat na og mga sakayan nga labing dagkò pa kay sa mga sakayan nga gigamit ni Ferdinand Magellan.
Niining halawom nang kagabhion
Inubanan sa makabungog nga kahilom
May aninong samaran
Nga nagtuaw ngadto sa mga bitoon
Kay unsa bay nakulang sa tawong
Wala maghubo ug dili gutom?
Ang pangandoy nga gihikaw
Maoy dili makita nga kawad-on
"Sa pagtulo sa iyang luha,
Wala'y bisan usa
Sa iyang mga higala
Ang nakapahid sa nahumod
niyang mga aping..."
Hain man kaha sila
Og wala man nila madunggi
Ang alingi-is nimong pagtiyabaw?
Tungod ba sa kabanha sa ilang talidhay?
O tungod nabungol na ang ilang mga dalunggan
Sa kahilom sa imong pagkawala?
I just minted Bisayan lyrics for one of my favorite melodies from nostalgia lane. I respectfully solicit your comments, good, bad, indifferent or otherwise constructive, disparaging, etc. (Sung to the music of "Those Were the Days, My Friend")
Bisayan lyrics for “Those Were the Days my Friend.”
Hapdus handomon ang kagahapon
Tang mga pangando'ng nawagtang
Tubod sa kalimot ang mga luha

43 na ang panuigon ni Boss Sinyong, may asawa ug may duha kabuok da'ga nga mga

Sauna kuno na panahon, kadtong 1980's pa, diri banda sa South Africa, sa Durban, usa sa mga port na among naadtoan, daghan kuno didto namaligya og diamonds, pero 'uncut', wala pa kini porma, bati pa tan-awon, busa barato, pero tinuod. Unya gihagad kuno ni sa mga locals didto ngadto sa mga tourist o mga dayo, labi na sa mga seaman na maka-afford jud na mopalit niini tapos dali ra makalusot sa customs kay sa barko man nagtrabaho.

Sulat (Ikaduhang Yugto)
-eden mamac
Lakbit Saysay:
Sa unang yugto, akong gisugid kaninyo akong mga pinalanggang magbabasa ang unod sa sulat nga akong nakaplagan. Ug sa inyo nang nasayran, akong nadiskobrehan nga usa kini ka loveletter nga ginama gikan sa usa ka gihinganlan ug Ruben ngadto sa iyang gikaibgan nga si Rose. Akoa ug inyo usab mamatikdan nga puno kaayo sa emosyon ug mabati gayud ninyo ang paningkamot ni Ruben nga makasulat ug ininglis nga loveletter aron lang pansinon ni Rose.
Recent comments
2 days 13 hours ago
1 week 1 day ago
1 week 1 day ago
3 weeks 4 days ago
4 weeks 23 hours ago
4 weeks 4 days ago
4 weeks 5 days ago
5 weeks 2 days ago
5 weeks 2 days ago
6 weeks 1 hour ago