Kapila ko nimo pa muni-munihon sa tungang gabie?
Kapila ko dapat mo preno sa akong gibuhat aron mahinumduman ka?
Kapila ko nimo hunungan sa akong pagdayeg?
Mahunong ko pa bani?
Dili unta oi!
Kay na andan na nako imong imahe.
Tinuod gyud nga makaibog imong mga mata.
Pero mas labing makaibog imong kinaiya.
Ang paaagi sa imong pag istorya.
Ang puno nga pagsalig sa imong kaugalingon.
Ang dagway nga gipangandoy nakong mahawiran.
Ara nalang guro ni nimo akong kamot. Ug
Guniti ko hangtud sa mawala akong, kaguol ug ka-maoy.
Himoa nga ikaw ra ang tubag, aron wa nakoi laing pangutana.
Ikaw ra ug ikaw, ug ako.
I am making a bird collection poetry, and I love to heaer your thoughts about this poem.
Ang Adarna
Wala na’y nakadumdom sa tibuok nga awiton,
kon dili kadtong takna nga siya mitutok
sa bintana, atubang sa kabukiran.
Ug kon siya pangutan-on
mahitungod sa kahulogan sa kanta,
ang iyang tubag mao ra gyud ang: paminawa—
Samtang nikasikas ang huyuhoy
sa iyang puti nga buhok, susama
sa mga dahon sa narra— paminawa.
Samtang nilublob sa dughan
ang tingog, murag kabaw sa tunaan,
sa landong sa dakong punuan— paminawa.
Samtang nikupot ang iyang kamot,
murag pisi sa mag-uuma nga gihikot
sa ilong sa kabaw nga gitigway.
Sa salog nga kawayan,
naminaw ko ug naghinumdom
kay sa dihang nahuman ang awiton
Tadtaran
by:Waredd
Higko ang dalan ug namilit sa bagtak ni Daryo ang mga puntik sa mga hugaw nga nag ahog mugna sa baguhay lang nga pag ulan. Ilalom sa tulay sa Bangkerohan sa dalang Pag-asa nangita siyag Butong nga gisugo sa iyang inahan nga gibus-aw tungod sa taas nga Uric.
" Sa sige lagi na nimog inom ug coke Ma, mao nang di jud na moubos, mag ayo man tingalig edialysis naka simbako!"
Sukmat niya sa iyang inahan nga nagsuling sa resulta sa laboratory. Magbagulbol kini nga siya rapoy nakasabot ug kung motubag man maoy iyang depensa kanunay nga tubig ras butong makahunad sa iyang taas nga uric.
Karon nagkulima iyang dagway sa init sa alas dyes kuwarenta. Gipangwitik niyang singot kinagis gikan sa iyang agtang. Nagpaniid si Daryo sa palibot, saku iyang mata ug asa naay nanindag butong.
Gibijaan sa isa ka mangulo,
Ang syudad nga ija untana payanggaon.
Sa pag-abot sa bagjo, sija milakaw,
Ang ija istorya, waya na’y kalinaw .
Ang mga katawhan naghuyat,
Sa ija tingog nga mosipyat.
Apan waya kini nipakita.
Ang syudad nagtuwuw sa ija pagbija.
Haman ang mangulo nga unta mutabang,
Sa mga tawo nga nagkinahanglan
Ang bagjo nagdaya ug dakong kalisdanan,
Apan ang mangulo ija ra gi largahan.
Ang mga tawo naghiusa bisan wayay kwarta,
Sa ilang kusog, nubarog sa kalisdanan
Ang ilang paglaom waya maguba,
Bisan og ang mangulo nagtalikod sa ija’ng lupa.
Kini nga istorya magpabilin sa alimpatakan,
Nga ang syudad, magapangita og tinuod nga alagad.
Kay ang mangulo nga mohawa sa kasakit,
Waya’y ayo ,nag hatag ug kangitngit.
Sa bagjo, gajud nadiskubre ang kamatuoran,
Nga ang kusog sa katawhan mao ang tinuod na kaajohan.
Gibijaan man sa mangulo ang syudad ,
Apan ang mga tawo na gajud nibalibad.
Sa akong gugma nga dili USA KA SEMANA
apan kini DUHA, DUHA KA SEMANA
sugod sa among panag-ila;
hangtod nahuman ang estorya.
Adlaw kadtong LUNES, bag-o pa og grabe katam-is
sa iyang mga saad nga ako ra gyud kuno-
ang nakalipay kaniya pagtubag nako'g "OO''
MARTES, uban sa iyang pamisita
ang gumamela maoy iyang gidala
Timaan man kuno to sa iyang gugma
nga sa MIRKULES ania pa siya
Milabay ang HUYBES ug BIRNES mao ra gihapon
daws alimatok kami og mag-uban
pilit, daws mo supsop sa kalawasan
Apan, miabot ang SABADO ug DOMINGGO ang tam-is nga saad;
na awp daws suga nga wa nabayran nga CEBECO
unsa man gyung hitaboa nga ang DUHA KA SEMANA wala man diay tiwasa
DUHA MAN UNTA KA SEMANA ang among kontrata
THE ECOLOGICAL IS GEOPOLITICAL
Environment & Territory—Energy & Economy—Population & Security—Hyperobjects & the Anthropocene—Nihilism & Extinction
Ang kinabuhi!
Ang sobrang kan-on gahapon
Gihabwa, ug ang dokot gikoskos
Hinay-hinay lang kay basin maboslot
Sa panaskan gibutang ug gikislan
Ug sulod sa kolon may bugas pang nasunog
Gihumulan sa tubig, para dali rang mohomok
Ug sa paglino-lino sayon rang matangtang
Unya ang tinoghong dali na lang pabukalon
Nindot unta kon duna pay nahabiling tableya,
moskobadong kamay nga migahi na
Para isagol sa giluto ug mas lami na sa dila
Kay ang samporado makatagbaw pud baya.
Unsaon man bisan diotay nga dugmok wala
Wa may nahabilin sa garapon nga matilok
Sa bagol na lang sa asin ako nagkuha
Para sa lugaw nakong giluto itimpla
Kini bitawgn gutomon ta ug wala nay makaon,
Niadtong miaging bulan, apil ko sa natahasan paghimo-ug panuki-duki kon unsa ang gitan-aw sa mga tawo nga pinakamahinungdanong pamaagi aron makasagubang sa kalisod. Usa sa migawas sa among pagtuon mao ang bayanihan. Kini migawas sa mga tubag sa mga tawo gikan sa lain-laing dapit sa atong kapupud-an.
Sumala sa mga nahaunang mga artikulo ug pagtuon, ang bayanihan gihubad sa pinulonganga Englis ngadto sa "helping each other," "spirit of communal unity and cooperation" ug uban pa. Human nako mabasa ang mga hubad sa Englis, akong gitun-an kon asa gyod gikan ang maong pulong. Akong gipangita pinaagi sa google ug nasubay nako nga daghan nag-ingon nga gikan kuno sa pulong "bayan." Dili ko kombensido. Sa akong pagpamalandong gikan ni sa pulong "bayani."
Mga Kapahayagan Kabahin sa Ekonomiyang Pulitikanhon sa Higayon na Usbon Ang Atong Ekonomikong Mahigpiton na Konstitusyon
(Statements concerning Political Economy on the Occasion That Our Economically Restrictive Constitution Is Changed)
1. Ang korapksyon dili ang problema, kundi ang sintomas sa problema. (Corruption isn’t the problem, it's the symptom of the problem.)
2. Ang mga mabahandi-on na kanasuran wala na datu tungod ilang giwad-an ang korapskyon. (Rich countries did not get rich because they got rid of corruption.)
3. Apan tuod ang mga kabus na mga nasud daan ang sigurado na anaa’y problema sa korapsyon. (But it is certainly poor countries that are really having problems with corruption.)
4. Sa katinuoran lang, ang hinungdan sa pagkakaadunahan o pagkakakabos sa mga kanasuran kay ilang mga balaod o palisiya. (In truth, the causes of the wealth and impoverishment of nations are their laws and policies.)
Hello, I am an English future mother in law to a lovely lady from Cebu, and I would like to know where I can purchase a book written in Cebuano as a welcoming present. I have tried Foyles and online, but I am having great difficulty in finding something that is modern and enjoyable. I would be very grateful for any assistance on any websites or places to go in London or near to London. Thank you in advance, Liz.
Recent comments
4 weeks 5 days ago
11 weeks 2 days ago
24 weeks 4 days ago
27 weeks 4 days ago
29 weeks 3 days ago
36 weeks 5 days ago
39 weeks 3 days ago
40 weeks 5 days ago
40 weeks 6 days ago
41 weeks 20 hours ago