Who are these Philippine linguists who have legitimized this claim? Anyone?

...dili naku mapugngang iyagyag ang akong kasingkasing mahitungod aning nagkausab nga panahon nato karun ilabi na sa atong pinulungan..unsaon man nato pagdasig atong katilingban karun na mahimong magpabiling buhi ang atong pinulungan taliwala sa mga kausaban?

Someone here complained about the translation of these words. So, I've reread all my sources (dictionaries, blogs and personal communications).
The consensus is, mulopyo is just a short form of the word lumulupyo. Hence, both word should have the same translation.
Take note molupyo is a misspelling, the correct spelling is mulupyo. It is a noun and it should not have a verbal prefix mo-. I hope this will satisfy your curiosity.
Can anyone help me translate a few lines of convo in Bisaya to English ...???
Any help is appreciated. Thanks in advance.....
=========================
Hello! I was wishing you could help me out with this word, "Kulê" - a name for the Philippine Collegian publication. I looked all over the web and wasn't able to find an answer. Please, illuminate me.
Thanks in advance...
ano ibig sabhin nito??? " oh giyay! tadong tado kanaa egi so kuna kag pigsikawan diyat mga utaw!" your help is appreciated
¡Hola a todos! ¿Qué tal estáis?
I've noticed that many of the country names have Spanish origin such as Germany, France, China, Ireland, The United States, and Argentina into Alemanya, Pransya, Tsina, Irlanda, ang Estados Unidos, and Arhentina. as well as their denonyms: aleman(a), pranses(a), tsino(a), irlandes(a), amerikano(a), arhentino(a). Wikipedia has a Cebuano version, by the way, which makes it great to look up these countries and their denonyms.
Enjoy au ko sa amo kabuang 2geder w/ friends.
Maayong gabii.
I'd like to suggest a slight change in the website. I've noticed that it is quite hard to read through and follow the comments because I need to click on each of them. Will it be possible to "expand" them as their default setup so reading comments will be a breeze?
Thanks and best regards,
Ren²
So my mother wanted me to make Limonsito juice and she told me something like "tantiya-tantiya lang ang asukar." I asked her what "tantiya" meant and she had a hard time telling me because there was no direct English equivalent. Then I came to the conclusion that "tantiya" can be the Swedish equivalent to "lagom" which means just the right amount, not too much or not too little (and doesn't even have an English equivalent), but I'm still unsure how to use "tantiya."
please give me more examples with this word AND how to use it! I'm confused.
thanks!
Recent comments
1 week 2 days ago
2 weeks 5 days ago
18 weeks 4 hours ago
18 weeks 4 hours ago
18 weeks 6 hours ago
18 weeks 5 days ago
22 weeks 6 days ago
23 weeks 5 days ago
24 weeks 4 days ago
24 weeks 4 days ago